 | | . 
. |
|
|
صندوق - afkalin4 درحدود 4 - 1 نتایج | | | 3 می 2007 17:27 | | Great work, yours! Thanks!
You can ask to be an expert of Russian and/or Ukrainian, maybe... | | 18 جولای 2007 07:27 | | Просьба проверить перевод http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_55341.html. On-carriage и pre-carriage немного имеют иной смысл. Если руководствоваться словарем, то дословно это так  n-carriage/pre-carriage - перевозка от фидерного порта до "двери" клиента/перевозка от двери клиента до фидерного порта. Пожалуйста, подумай как лучше перевести и исправь. | | 20 جولای 2007 07:13 | | У меня опять поправка относительно твоего перевода http://www.cucumis.org/translation_3_t/view-the-translation_v_55341.html.Не могу согласиться с "бизнес-проектами". R&D переводится как "исследования и разработка". Соответственно "бизнес-исследования и разработки". И слово Offices подразумевают под собой филиалы одной компании, а не разных. Вот такие вот поправки! Если не трудно, переделай плиз! | | | 16 سپتامبر 2007 15:18 | | Thank you! See you soon...  |
|
| |
|