| | |
| | 25 جولای 2008 19:56 |
| | selam kıymetlim,nasılsın?uzun süredir postayı inceledim ve bekledim türkiyeden arkadaşca olucak bi email icin |
| | 25 جولای 2008 19:56 |
| | Ich kann mich in die Lage von malika84 sehr gut reinversetzen weil ich in meinen ersten Tagen zum gleichen Thema mit den gleichen Personen aneinandergeraten bin:
Guckst Du hier
Da ich immer noch nicht von Francky5591's Argumentation oder von Rodrigues Sinn Kleinigkeiten anzuprangern überzeugt bin akzeptiere ich auch weiterhin Übersetzungen, die durch bewusstes Immitieren von Fehlern die Stilebene des Originale widerspiegeln. |
| | 25 جولای 2008 19:54 |
| | Hi again. Well, sure I don't have enough points to have 3 slices, and anyway, that's not the most important. It's pleasure to be here with people like you. Will try to send you a little image later on.
Have a good evening!! |
| | 25 جولای 2008 19:47 |
| | Hi! If it's easy can you give me here a bridge with shared points? CC: Hege |
| | 25 جولای 2008 19:44 |
| | Serba,it's o.k.? CC: serba |
| | 25 جولای 2008 19:44 |
|  pias تعداد پیامها: 3680 | Thank you Minny for the translation.  |
| | 25 جولای 2008 19:43 |
| | Δηλαδή να παραθέσουμε ποιος το είπε,πότε κ τα λοιπά;Νομίζω ότι αυτός που ζητά την εν λόγω μετάφραση το γνωρίζει.Αλλά αν έχεις κάποια άλλη πρόταση,μετά χαράς να την ακούσω..!Είμαι πολύ περίεργη!! CC: giannoula |
| | 25 جولای 2008 19:41 |
|  pias تعداد پیامها: 3680 | The "case" is solved by gamine, thanks anyway Hege!  |
| | 25 جولای 2008 19:39 |
| | Angelus sono mortificata..non volevo assolutamente incoraggiare la prostituzione, solo ora che me lo fai notare mi rendo conto che il messaggio poteva avere anche quel significato.mi dispiace davvero, io ho solo tradotto..molto ingenuamente..perdono
Diablita |
| | 25 جولای 2008 19:39 |
| | evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız. |
| | 25 جولای 2008 19:37 |
| | Same.Can't understand, but I think she's saying something about the double meaning of the word no?Explain please to her that I don't speak dutch and ask her how good is her greek!!Thanks CC: Martijn |
| | 25 جولای 2008 19:35 |
| | |
| | 25 جولای 2008 19:37 |
| | yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks |
| | 25 جولای 2008 19:33 |
|  Hegeتعداد پیامها: 71 | |
| | 25 جولای 2008 19:26 |
| | |
| | 25 جولای 2008 19:24 |
| | with you fazla bu cümle icin |
| | 25 جولای 2008 19:16 |
| | "beğenmek" vuole anche dire "volere bene", allora si potra dire "grazie per volermi bene" ?? |
| | 25 جولای 2008 19:15 |
| | op zich is de vertaling korrekt, alleen begrijp ik het nederlands niet: wat zijn nou "neven"voor het leven, als het nou vrienden waren  |
| | 25 جولای 2008 19:15 |
| | Could you tell us why you need an admin? CC: besiktas |
| | 25 جولای 2008 19:13 |
| | Hola Freya,
El español está perfecto, pero preciso una encuesta porque no sé rumano. |