Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .


Последно мнение - Български

Резултати 1 - 20 от около 20
1
Автор
Мнение

28 Февруари 2020 20:45
cucumis - Входящи

swati47788
Общо мнения: 0
Съобщението е изтрито
 

31 Януари 2018 15:54

nevena-77
Общо мнения: 121
Аватар, а не портретна снимка.
 

1 Март 2015 16:00

panda15
Общо мнения: 4
Oui, merci.
 

2 Февруари 2015 13:15
Превод - Joyeux anniversaire

panda15
Общо мнения: 4
Merci pour les corrections Francky.
 

19 Септември 2014 09:58

ViaLuminosa
Общо мнения: 1116
"To run away or blindly succumb to love?"
 

15 Септември 2014 12:46
Превод - Želim vam

Ango_bg1
Общо мнения: 1
Пожелавам ви да всичко да ви върви през идните години.
 

13 Юли 2014 15:29

petya
Общо мнения: 30
Oui
 

30 Юни 2014 02:01
raykogueorguiev - Входящи

alexfatt
Общо мнения: 1538
Ciao Rayko

Сега съм във Форли, но след две седмици ще се връщам в Тоскана.
Не мисля че мога да ще наминам в Рим, защото тряба да работя през цялото лято...
И в края на август ще летя в Русия и ще уча там шест месеца

Grazie per l'aiuto con il bulgaro, e scrivimi pure le correzioni se vuoi, che mi fa piacere!

 

29 Юни 2014 18:27

petya
Общо мнения: 30
Merci
 

29 Юни 2014 14:37
Превод - buon colmpleanno

alexfatt
Общо мнения: 1538
Здрасти Райко!

Браво
Как си? Всичко наред ли е?

Чао!
 

27 Юни 2014 17:33

petya
Общо мнения: 30
Merci Francky!

Ligne 3: c'est plutôt ... au sein de la profondeur

Qu'en pensez-vous?

Bonne soirée à vous aussi.
 

22 Май 2014 22:41
Превод - La main dans la main

petya
Общо мнения: 30
svajarova a corrigé le bulgare, je lui ai répondu que c'est selon l'auteur.
Merci pour l'opinion Francky.
 

20 Май 2014 14:16
Превод - La main dans la main

petya
Общо мнения: 30
ръка в ръка е от автора на текста.
 

19 Май 2014 11:22
Превод - La main dans la main

svajarova
Общо мнения: 48
Хванати ръка за ръка
 

23 Април 2014 14:13

petya
Общо мнения: 30
A Vous aussi.
 

22 Април 2014 15:35

petya
Общо мнения: 30
Bonjour Francky et Joyeuses Pâques.

En ce qui concerne la traduction - oui, ce sont des voeux de bonne santé. Je préfère pour la seconde phrases: "Sois en bonne santé".
pour la 5-eme phrase: avec "beaucoup de succès" on se perd dans le sens. Dans le texte bulgare ne figurent pas des phrases fréquement employées. C'est un style un peu plus poétique. Si vous voulez - "plein de succès"?
La dernière j'ai omis le "s" par mégarde: d'accord pour "des millions".
 

28 Февруари 2014 16:20
Превод - Chère professeure

petya
Общо мнения: 30
Oui, mais si c'est feminin ça devrait être chère.
 

23 Февруари 2014 18:50
Превод - got to move out

ju_rd
Общо мнения: 12
"Gonna push the limit " мисля че означава "ще натискам педала на гаста до дупка"
 

23 Февруари 2014 18:48
Превод - got to move out

ju_rd
Общо мнения: 12
http://www.youtube.com/watch?v=jOWxudV3yKo
That is the lyric of the song
 

14 Февруари 2014 12:55

petya
Общо мнения: 30
Малка корекция в словореда: "За такива потребители продуктите трябва да имат на видно място бутон..."
 
1