Cucumis - Бесплатная служба online перевода
.     .


Входящие сообщения - thathavieira

Результаты 301 - 308 из примерно общего количества 308
Пред•• 10 11 12 13 14 15 16
Автор
Сообщение

8 Ноябрь 2008 23:03  

carolcoimbras
Кол-во сообщений: 6
Olá! Sou brasileira, médica e estava tentando traduzir um texto para um rapaz em inglês mas fui proibida e o conteúdo do texto é médico. Não entendi o motivo. Me cadastrei há alguns dias.

Grata,

Carol Coimbra
 

9 Ноябрь 2008 15:30  

carolcoimbras
Кол-во сообщений: 6
Oi Thaís! Muito grata pela atenção! segue abaixo o texto que lhe havia dito.

http://www.cucumis.org/traducao_42_t/pesquisar-traducoes_w_0_req_%7C%7C%7C%7C1$4%7C42%7C%7C%7C%7C%7C%7C%7C%7C.html

398Idioma de origem
RADIOGRAPHI DIAGNOSIS OF PRIMARY AND METASTATIC LUNG TUMORS

RADIOGRAPHI DIAGNOSIS OF PRIMARY AND METASTATIC LUNG TUMORS

primary lung tumors
The annual incidence rate of primary pulmonary neoplasia in the dog is estimated as 10 cases per 100.000 animais, and they are even rarer in cats. This is in contrast to humans where primary lung tumors are among the most common neoplasias Brachycephalic dogs are predisposed to the development of lung tumors but develop nasal tumors much less frequently than dolichocephalic breeds.
Please, tranlate this text for me
Ingles americano
 

14 Ноябрь 2008 17:29  

zecamzl
Кол-во сообщений: 2
oq foi q eu fiz q vc agradeceu ?
 

16 Ноябрь 2008 15:39  

kedamaian
Кол-во сообщений: 456
Thatha

Foi um prazer! Se houver maneira de arranjar mais, diga!

Aproveito para perguntar de novo pela Handyy.
Acho muito estranho que, até 19/Outubro, estávamos trabalhando empolgadíssimos. A partir daí não voltou ao Cucumis... Que se passará? Desculpe a insistência, mas estou francamente preocupado!

Abraços
Armando
 

18 Ноябрь 2008 14:40  

Howenda
Кол-во сообщений: 33
NOSSA!!! Que delícia!!!

Eu costumava dizer que ser tia era a melhor coisa do mundo.
Você tem todo carinho dos pequenos sem a parte chata de ter que trocar fraldas rsrsrs

Mas agora há quase 1 ano sou mãe e descobri que, apesar das fraldas rsrsrs, isso sim é a melhor coisa do mundo.

Que Deus ilumine sua irmã
e que ela tenha um parto bem tranquilo



Beijos...
 

18 Ноябрь 2008 18:24  

Howenda
Кол-во сообщений: 33
Que fofo... Vocês devem babar mesmo!!

Essa parte das fraldas é um pouco chata mesmo... rsrs... eu, mesmo quando era "só" tia, tive que encarar muitas vezes... rsrs... mas, por eles, vale a pena.

O meu filhote ainda é um bebezinho, se chama Otto Felipe... semana que vem completa 01 aninho.
 

19 Ноябрь 2008 22:56  

Planet-blau
Кол-во сообщений: 10
Caríssima Administradora
Thaís Vieira

Muito obrigado pelas úteis explicações!
Como deve ter reparado, ainda ando um pouco "às apalpadelas", expressão usada aqui na "Terrinha" - esta é mesmo uma gracinha bem ao geito brasileiro... - quando queremos dizer que estamos a tentar perceber por onde andamos...
Não vou incomodar agora com outras dúvidas que já tenho... vou juntar tudo e depois faço um "relatório"...
Como disse na apresentação, estou muito virado para as questões ecológicas e sou mais das ciências que das letras. Tinha ideia de fazer uns pedidos de traduções mas ainda não tenho os pontos necessários... nem sei se os vou ter alguma vez, já que a maioria dos pedidos que há são de idiomas em que sou "analfabeto"... Mas vamos com calma... Por falta de calma (e civismo) é que o planeta está como está...
Desculpe! Lá me fugiu a boca para o ambiente...
Agradeço a atenção e a simpatia!
Logo mais a "aborrecerei" com as tais dúvidas...

Um abraço "científico" da terra portuguesa das "letras" por excelência: Coimbra! (perdoe as ironias e o caseirismo)

Planet-blau
(Jorge)
 

19 Ноябрь 2008 23:54  

Anita_Luciano
Кол-во сообщений: 1092
Thaís, se você tiver um tempinho, talvez possa me ajudar com a seguinte dúvida de português (também mandei recado ao Casper, mas acho que ele não está online):

"A queda da fertilidade e o aumento da expectativa de vida são dados positivos e indicam avanços típicos de países mais desenvolvidos. Mas, quando esses dois fatos ocorrem ao mesmo tempo, NA VELOCIDADE EM QUE VÊM SENDO OBSERVADOS NO BRASIL, a soma de seus efeitos é explosiva [...]" -->

Minha dúvida é: está certo falar "que vêm sendo observados"? Minha intuição me diz que teria que ser "que vem sendo observado" (referindo-se à situação em que acontece de os dois fatos ocorrerem ao mesmo tempo e NÃO referindo-se aos dois fatos como sujeitos da frase)... deu para entender minha dúvida?
 
Пред•• 10 11 12 13 14 15 16