| | |
| | 18 Июль 2008 19:43 |
| | Thanks a lot Lilian. I don't really realize it yet, but I'm very happy. |
| | 18 Июль 2008 19:42 |
| | Bienvenu & Bine aţi venit! |
| | 18 Июль 2008 19:41 |
| | |
| | 18 Июль 2008 19:37 |
| | Yeah, literally it would be "Know (or Be aware) that everything lies in your hands", but the meaning is clear I think  |
| | 18 Июль 2008 19:37 |
| | oliviermorais,
O seu pedido de tradução foi removido por ter violado a(s) regra(s), com as quais você concordou quando enviou o seu texto na página apropriada:
NÃO TRADUZIMOS UMA ÚNICA PALAVRA OU PALAVRAS ISOLADAS. O Cucumis.org não é um dicionário e não aceitará pedidos de tradução de uma única palavra ou de palavras isoladas que não formem uma frase completa.
|
| | 18 Июль 2008 19:35 |
| |  Nice! Then you have to came here; I've have some mountains for you to climb...
Take care, Lein!
And again, have a wonderful time!
See you when you get back!
Madeleine |
| | 18 Июль 2008 19:32 |
| |  Yes, still flying...it's so cute...sometimes I wonder where do you find these images
 I didn't know they "amble"
I also didn't know that:
Self-awareness
Mirror self recognition is a test of self awareness and cognition used in animal studies. This shows that elephants recognize the fact that the image in the mirror is their own self and such abilities are considered the basis for empathy, altruism and higher social interactions. This ability had earlier only been demonstrated in humans, apes and dolphins.
Here you can read more, if you want.
Madeleine
|
| | 18 Июль 2008 19:32 |
| | Tantine, C.K. has shown no interest in correcting his work, so I think you should reject this translation and give someone else a chance. |
| | 18 Июль 2008 19:31 |
| | Ok - I corrected it. Merci. |
| | 18 Июль 2008 19:29 |
| | |
| | 18 Июль 2008 19:28 |
| | הוסיפו את המילה "מנהל" בתרגום העברי באופן מיותר |
| | 18 Июль 2008 19:26 |
| | Muito obrigado , postarei futuramente mais poemas ! Obrigado. |
| | 18 Июль 2008 19:26 |
| | soft is not translated correctlz |
| | 18 Июль 2008 19:13 |
|  gigi1Кол-во сообщений: 55 | Giusto, ma se usi ho perchè usi anche io???Da che lingua hai tradotto? In Inglese dice, quando..., ha piovuto |
| | 18 Июль 2008 19:11 |
| | Hi bgelixe,
It seems to me that you live in Bulgary, but you are not Bulgarian. Am I right?
If so...where are you from originally?
Lilly. |
| | 18 Июль 2008 19:09 |
|  gigi1Кол-во сообщений: 55 | 1)την μίνι usb κάρτα 2)μπορείς να προσθέσεις ήχο στον υπολογιστή σου ή στο laptop (τα notebook είναι συνήθως laptop, στα Ελληνικά απ'όσο ξέρω δεν υπάρχει διαφοροποίηση) 3)loudspeakers = μεγάφωνα 4)headset = ακουστικά |
| | 18 Июль 2008 19:08 |
|  LeinКол-во сообщений: 411 | I'm going to France for some rock climbing!
Very excited!! |
| | 18 Июль 2008 19:08 |
| | Don't worry, that happens all the time with "newbies".
Welcome to the site and keep the good work. |
| | 18 Июль 2008 19:07 |
|  pias Кол-во сообщений: 3524 | Hello elskerjimmy,
I don't know the Danish word for "keep", but isn't "vedhæftet" ---> "attached" ?
|
| | 18 Июль 2008 19:06 |
| | Kyllähän täältä moneen asiaan apua voi saada, mutta muistuttaisin kuitenkin, että emme ole ammattilaisia. Kehottaisinkin käännättämään tällaiset viralliset tekstit valantehneellä kielenkääntäjällä.
Mikäli kuitenkin haluat "epävirallisesti" tekstin käännetyksi, se saattaa parhaiten onnistua lisäämällä saksa tai englanti käännöskieleksi. Useimmat suomalaiset taitavat näitä kieliä ja täältä löytyy helpommin esim saksasta turkiksi kääntäviä henkilöitä. |