Cucumis - Sherbim perkthimi ne linje falas
.     .


Mesazhi i fundit - Shqip

Rrezultojne 1-20 te rreth 20
1
Autori
Mesazh

15 Maj 2008 16:04

Elda Kokoneshi
Numri i postimeve: 1
Perkthimi eshte i sakte.
Elda
albelanko@gmail.com
 

6 Maj 2008 17:24

danilag
Numri i postimeve: 1
come sta la tua amica...peccato,adesso si che ho una vera donna,senza segni.
 

6 Maj 2008 17:25

danilag
Numri i postimeve: 1
Mesazhi u fshi
 

2 Maj 2008 15:03

lora29
Numri i postimeve: 34
you know it's not albanian it's the kosova's language so i can't understand the complete meaning of the phrase... anaway it probably means:
hej nita will you come this year in dubrovnik , cause we don't like great beaches .. ha ha ha
 

2 Maj 2008 14:56

lora29
Numri i postimeve: 34
selam aleykum i would like to translate some principal things

i would like to know what does it means in arabian language those worlds( and if you can translate in albanian too)

1.how are you, are you tired?
2. where do you come from?
3.how old are you?
4.my religion is islam.
5. i am
6. where are you going too?

thanks
 

1 Maj 2008 00:05
Perkthime - roggenmehl

lora29
Numri i postimeve: 34
i'm sorry but i don't speak dutch.
 

30 Prill 2008 11:55
Perkthime - sadpfodsf

Francky5591
Numri i postimeve: 5727
Thanks Angelus!

Hello, lumi.rs, your translation request was removed for having ignored the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the proper page:



[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a good reason has been given in the request comments.



Best regards,
 

30 Prill 2008 07:18

lumi.rs
Numri i postimeve: 1
gabime qysh ne fillim hey something be careful what u talking about edhe DA E DA ma posht nejse ky ke mendimi im..
 

28 Prill 2008 09:33

blu10
Numri i postimeve: 1
Ku jeni ju more Zoteri
 

25 Prill 2008 00:51

untamable_simo
Numri i postimeve: 0
Mesazhi u fshi
 

20 Prill 2008 19:19
Perkthime - ursprunglichen

Francky5591
Numri i postimeve: 5727
Hello bastri, your translation request was removed for having ignored the rule(s) reproduced below, which you agreed to when submitting your text on the proper page:


[4] NO SINGLE OR ISOLATED WORDS. Cucumis.org is not a dictionary and will only accept requests for translations of single or isolated words when a good reason has been given in the request comments.


Best regards,
 

5 Prill 2008 15:37

nga une
Numri i postimeve: 76
arabic
 

4 Prill 2008 17:39

lora29
Numri i postimeve: 34
arabic
 

23 Mars 2008 16:03

nga une
Numri i postimeve: 76
hi pias it kind of means that the life seems different since i'm without you
 

23 Mars 2008 11:52
Perkthime - you know what?

lora29
Numri i postimeve: 34
it means "why did you make me talk with him/her on the phone"
 

21 Mars 2008 09:30

lora29
Numri i postimeve: 34
you know something? i now understand what does it mean to have a friend like you!!! you are very respectable.
you didn't yet go away ? or you can't leave? can you please explain me why did you passed her|him on the phone? i don't understand what did you want to prove, you didn't know what i wanted to say. just tell me , don't leave me thinking about.i swear i wont disturbing you any more.
 

21 Mars 2008 01:11
Perkthime - you know what?

lora29
Numri i postimeve: 34
hello cafetzou..sorry but i don't speak greek..
 

17 Mars 2008 20:13
Perkthime - you know what?

nga une
Numri i postimeve: 76
i cant understand the main language, greece, but i'd be glad to help kafetzou
 

15 Mars 2008 04:10

nga une
Numri i postimeve: 76
till yesterday , i asked more than anything to live alone with you cause you are for me in every way.

HEY FRANCKY, I AM NOT SHURE, CAUSE WHAT HE WROTE HAS A DIFFERENT DIALENCT THAT MY WAY OF SPEAKING ALBANIAN, SO I'M NOT THAT SURE, BUT I AM HOWEVER WAITING FOR A CONFIRMATION FROM SANGRIA IF SHE CAN . THANKS
 

13 Mars 2008 10:56

burimm
Numri i postimeve: 6
ich habe eine haus in berlin aba du nihabe kaine
 
1