| | |
| | 10 Maj 2013 22:49 |
| | Thank you for your suggestion. |
| | 18 Februar 2013 23:30 |
| | Hej Bamsa, jeg har foretaget et par ændringer og godkender teksten nu. |
| | 11 Februar 2013 21:54 |
| | kaja je ovo macka ipo.
hvala na komplimtu pa gdje si ti sta ima jesi li se ozenijo
koga da ozemin kad me neces |
| | 14 Januar 2013 17:38 |
| | Hej Lene
Jeg synes som du 'kigge kortet' lyder lidt hårdt, men ellers ser det godt ud. |
| | 16 Oktober 2012 10:56 |
| | Hej Pias,
jeg havde kun skrevet, at jeg ikke kender oversaettelsen af "Bulur". Det var alt.
Hej for nu!
Minny |
| | 10 Oktober 2012 17:39 |
| | Ja, hej Gamine i lige måde! - Nu får jeg se om jeg kan finde lidt tid til Cucumis! ;-) |
| | 27 September 2012 19:59 |
| | |
| | 27 September 2012 09:19 |
| | |
| | 27 September 2012 00:04 |
| | hej i to
Nej "bulur" er ikke fremgangsmåde, det er en trøje uden ærmer. På dansk er det "bul". Jeg ved ikke hvad det hedder på svensk? Klänningsliv, blusliv? |
| | 22 September 2012 15:11 |
| | Hej Lene.
Det er nummer 1 jeg tænker på bare uden : I am.
Står det gramatisk rigtig og hvad betyder det helt ord ret?
Mange tak for din hjælp. =) |
| | 22 September 2012 14:57 |
| | Sådan Lene, jeg har fjernet det italienske flag  |
| | 21 September 2012 11:14 |
|  wknAntal indlæg: 332 | Det er faktisk en "omvendt Seneca". Seneca skriver i De Vita Beata "non quo eundum est sed quo itur", dvs. meningsoversat "Ikke hvor du skal hen, men hvordan du rejser" eller "Det handler ikke om målet men om rejsen".
Dette våbenskjoldscitat "non qua itur sed qua eundum est" må spøgefuldt vende denne om til "Det handler ikke om rejsen men om målet".
Jeg vil foreslå noget i stil med "ikke hvor man skal hen men hvordan man kommer dertil" |
| | 17 September 2012 19:16 |
| | Har Mehmet fået et kuvert/brev fra Esref |
| | 11 September 2012 01:52 |
| | Mon ikke der skulle stå: "Kommer du til Danmark engang, og hvis ja, har du lyst til at mødes?" |
| | 11 September 2012 01:44 |
| | Jeg havde ikke set, at du havde rettet i teksten (som du selv skrev, havde jeg ikke været på Cucumis siden), men når der mangler respons fra mig, så bare puf til mig ved at sende mig en besked, så skal jeg nok rette/godkende mv. så hurtigt, jeg kan :-) |
| | 11 September 2012 01:15 |
| | Hej Lene, jeg så lige din besked og tillod mig at godkende teksten :-) |
| | 10 September 2012 00:26 |
| | |
| | 9 September 2012 20:40 |
| | Jeg har ingen Twitter-konto, så jeg ved ikke, om der allerede er et fast udtryk for det, men under alle omstændigheder ville jeg nok fjerne "venligst" og bare lade der stå "følg" eller alternativt "følg mig", måske. |
| | 19 August 2012 02:29 |
| | Ved du hvad Lene, jeg glemte at du er jo både dansk og fransk expert, så jeg godkender den med det samme  |
| | 18 August 2012 14:11 |
| | Hej Lene  Jeg troede du skulle hvile dig i et stykke tid  Nå men så siger jeg velkommen tilbage  Oversættelsen lyder godt nok, men jeg kan ikki godkende den før den engelske anmodning er oversat da jeg ikke forstår fransk. |