Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
.     .


마지막 글 - 한국어

약 12개 결과들 중 1 - 12
1
글쓴이
올리기

2008년 7월 21일 09:15

owlinjapan
게시물 갯수: 1
email을 승인하다
 

2008년 7월 1일 19:21

celia0401
게시물 갯수: 8
SORRY!
I WILL TRY TO SUBMIT TRANSLATIONS CORRECTLY.
THANKS

BEST REGARDS
 

2008년 7월 1일 18:31

celia0401
게시물 갯수: 8
Cucumis.org 는 사전이 아니며 오직 번역 요청 코멘트에 바람직한 언어학적인 이유가 있을시 한 단어나 끊어진 단어의 번역 요청을 받아들입니다.
 

2008년 7월 1일 18:31

celia0401
게시물 갯수: 8
Me alegro de que estès bien.
Perdòn por contestarte tarde.
Toda la familia se encuentra bien?
Dicen que madre està enfrema, quiero saber como está ahora.
Rezo para que crezcas sano y fuerte.
Y tambièn rezo para que tengas grandes sueños para ser una gran persona.
Espero que Dios bendiga tu familia.
 

2008년 5월 20일 15:34
번역 - Teratomas

fosinsight
게시물 갯수: 1
thank you for your correction. I'm not sure why I said a teratomas all the sudden.
According to the original contect, i am sure it is "to become" and not "to contain" since its literal translation is "to develop into" something.
 

2008년 5월 11일 03:56
번역 - lahjoja-rakkaus

윤기수
게시물 갯수: 1

Kiitos profiles lähettämisestä. Valitettavasti emme voi hyväksyä sitä tällä hetkellä, koska osa tekstistä näyttää olevan hämmentävää, täytetty satunnaisella tekstillä, katkaistu keskeltä kappaletta tai sopimatonta. Siitä huolimatta voimme ehkä hyväksyä sen pienillä muutoksilla. Ole hyvä ja käytä hetki kirjoittautuaksesi sisään, kirjoita uudelleen teksti, joka ei noudata sivustomme ohjeita ja lähetä profiilisi uudelleen arvioitavaksi. Kun profiilisi on vastaanotettu, tarkastamme sen seuraavan 24 tunnin sisällä.?
Odotamme innolla muokatun profiilisi saapumista ja toivotamme parhainta onnea sinulle täydellisen kumppanin löytämisessä!?
Asiakaspalvelutiimi?
Jos sinulla on lisää kysyttävää, ole hyvä ja tarkasta sivustomme yläreunassa saatavilla oleva Ohjeosio.?
Älä vastaa tähän viestiin,?

 

2008년 2월 1일 10:28
번역 - Zum Geburtstag

trolletje
게시물 갯수: 88
"ненаглядный" - when you can't keep your eyes away from somebody.In Geman I think : Freude meiner Augen
 

2008년 1월 26일 21:56
번역 - nema veze

yhjbread
게시물 갯수: 1
상관없어
 

2007년 11월 9일 23:16
fedeton - 받은 편지함

jaicky
게시물 갯수: 1
Oh yes. In this case, "home" is better than "house"
I guess you mean the "house"is 'building' and the "home" is like.. 'family'.
In English this sentence has been translated "My house...your house", In Korea, both meaning of "casa" are translated "집". so I neglect the differences between "house" and "home"
but in this sentence, "casa" have to be translated "home"
you point out important thing. :^)
 

2007년 10월 27일 01:28
번역 - 엄마와

judet3
게시물 갯수: 1
I haven't met my mother for 7 years
 

2007년 9월 10일 20:25

aquila_trans
게시물 갯수: 42
Hello My Turkish friend (-:

How are you? I want to ask one thing that I need confirm. Can you help me?

http://www.cucumis.org/translation_22_t/view-the-translation_v_82710.html

what do you think about this? Because I have to finish this quickly, but not confirmed yet, so please favor on me (-:
 

2007년 8월 7일 14:31

marxelinhaw
게시물 갯수: 14
您是美妙的, 没有您我无法呼吸
 
1