Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스


마지막 글 - 한국어

약 14개 결과들 중 1 - 14
1
글쓴이
올리기

2016년 7월 10일 16:26

pwknai
게시물 갯수: 1
주의깊게 읽고 메시지를 보내주세요.

1-당신의 나이와 국가는 정확히 입력하세요.
 

2009년 7월 18일 12:48

soy
게시물 갯수: 11
Yes, it is.

The thing is there is no subject in the original Korean text and sometimes subjects are unnecessary to make sentences in Korean. So I just guessed it might be YOU but actually it is I.
 

2009년 4월 16일 09:06

schizo
게시물 갯수: 10
사람들에게 말해...
 

2009년 2월 16일 02:25
번역 - 식품

thunoh
게시물 갯수: 1
음식
 

2008년 12월 18일 17:02
번역 - Latest topics

sang9495
게시물 갯수: 1
최신 논제
 

2008년 8월 6일 16:06

yumi619
게시물 갯수: 5
Thanks Pias :-D
If you have some questions about Korean next time, please feel to contact me again. I'll try to do better and faster next time. Thanks.

 

2008년 8월 5일 01:43

yumi619
게시물 갯수: 5
I became an expert two days ago and I don't really know how to correct the source. Could you tell me how I can correct this? Or if you think it takes too much time, you can correct it for me. Thanks

 

2008년 5월 20일 15:34
번역 - Teratomas

fosinsight
게시물 갯수: 1
thank you for your correction. I'm not sure why I said a teratomas all the sudden.
According to the original contect, i am sure it is "to become" and not "to contain" since its literal translation is "to develop into" something.
 

2008년 5월 11일 03:56

윤기수
게시물 갯수: 1

Kiitos profiles lähettämisestä. Valitettavasti emme voi hyväksyä sitä tällä hetkellä, koska osa tekstistä näyttää olevan hämmentävää, täytetty satunnaisella tekstillä, katkaistu keskeltä kappaletta tai sopimatonta. Siitä huolimatta voimme ehkä hyväksyä sen pienillä muutoksilla. Ole hyvä ja käytä hetki kirjoittautuaksesi sisään, kirjoita uudelleen teksti, joka ei noudata sivustomme ohjeita ja lähetä profiilisi uudelleen arvioitavaksi. Kun profiilisi on vastaanotettu, tarkastamme sen seuraavan 24 tunnin sisällä.?
Odotamme innolla muokatun profiilisi saapumista ja toivotamme parhainta onnea sinulle täydellisen kumppanin löytämisessä!?
Asiakaspalvelutiimi?
Jos sinulla on lisää kysyttävää, ole hyvä ja tarkasta sivustomme yläreunassa saatavilla oleva Ohjeosio.?
Älä vastaa tähän viestiin,?

 

2008년 2월 1일 10:28
번역 - Zum Geburtstag

trolletje
게시물 갯수: 95
"ненаглядный" - when you can't keep your eyes away from somebody.In Geman I think : Freude meiner Augen
 

2007년 11월 9일 23:16
fedeton - 받은 편지함

jaicky
게시물 갯수: 1
Oh yes. In this case, "home" is better than "house"
I guess you mean the "house"is 'building' and the "home" is like.. 'family'.
In English this sentence has been translated "My house...your house", In Korea, both meaning of "casa" are translated "집". so I neglect the differences between "house" and "home"
but in this sentence, "casa" have to be translated "home"
you point out important thing. :^)
 

2007년 10월 27일 01:28
번역 - 엄마와

judet3
게시물 갯수: 1
I haven't met my mother for 7 years
 

2007년 9월 10일 20:25

aquila_trans
게시물 갯수: 42
Hello My Turkish friend (-:

How are you? I want to ask one thing that I need confirm. Can you help me?

http://www.cucumis.org/translation_22_t/view-the-translation_v_82710.html

what do you think about this? Because I have to finish this quickly, but not confirmed yet, so please favor on me (-:
 

2007년 8월 7일 14:31

marxelinhaw
게시물 갯수: 14
您是美妙的, 没有您我无法呼吸
 
1