Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
.     .


Primljene poruke - milkman

Rezultati 21 - 28 od približno 28
Prethodna1 2
Autor/ica
Poruka

7 kolovoz 2008 11:15  

jollyo
Broj poruka: 298
Hi milkman,
Can you tell me what I helped you with, exactly?
Are you a musician?
It is, besides interesting stuff, also quite complicated to translate. And I enjoyed doing it.

Kind regards
 

8 kolovoz 2008 00:29  

jollyo
Broj poruka: 298
Anytime

 

10 kolovoz 2008 20:09  

libera
Broj poruka: 142
תודה על ההזמנה :-)

אני לא בטוחה כמה אוכל לתת, אבל אם זה יעזור לך במשהו, אנסה. (למרות שקצת נבהלתי מרשימת ההנחיות וההוראות :-s - כאילו החיים לא מספיק מסובכים גם כך!)
 

12 kolovoz 2008 23:31  

jollyo
Broj poruka: 298
Hi Milkman,

Back again? I am.
Could you please check this sentence on possible typing errors?

Doch muss man bei diesem Bergleich in Mendelssohn "Choral" statt der Halben e' die sie überlagernden Auftaktviertel als melodisch zugehörig an- und das Abweichen ab der Zeilenmitte hinnehmen.

 

13 kolovoz 2008 04:25  

casper tavernello
Broj poruka: 4850
A few bridges:

#1- the one (or: the person) who believes, has a chance...
#2- You are my dear.
#3- I came, I saw, I won.
#4- Let the fate decide.
#5- God's child.
#6- Live your life as if each day was your last one.
#7- I am strong.
#8- Only God forgives.

I'll send you more later.
Ha det bra!
 

13 kolovoz 2008 16:18  

schizo
Broj poruka: 7
Thank you Milkman. You are so kind
I hope you have a great day.
 

14 kolovoz 2008 08:28  

casper tavernello
Broj poruka: 4850
Well, this one says exactly "I won", as in a game or a battle (just like in Caesar's case).
And the danish says: you are my love/beloved/darling.
Literally: you are my treasure.
 

4 listopad 2008 19:10  

libera
Broj poruka: 142
ברוך השב מן הנכר!
על אף הג'ט לג אני רואה שכבר התחלת להתביית על העבודה שנשארה
להשתמע
 
Prethodna1 2