 | | . 
. |
|
|
Primljene poruke - merdoganRezultati 1 - 11 od približno 11 | | | 26 ožujak 2008 11:52 | | Hello Merdogan! (your name sounds Turkish)
How can you translate "Ehlen ve sehlen ya habibi" as being from Turkish to English, when it is actually from Arabic to English? I have been asking both a friend from Turkey and a friend from Algeria.
"Habibi" is just "my dear" and also meaning "my friend" - depending on who says it and to whom.
Friendly greeting from Sismo | | 2 travanj 2008 14:37 | | | | 5 travanj 2008 23:59 | | pardon ama anlayamadım neyi yanlış buldunuz çeviride?açıklarsanız düzeltmiş olurum. | | 19 travanj 2008 19:58 | | slm bir çeviri yapabilirmisiniz rica etsem.inglizce ye.teşekkürler şimdiden.
merhaba.kazandığınız ürünün ödemesini yapacakmısınız?cevabınızı bekliyorum. | | 20 travanj 2008 10:42 | | açık arttırma ile ürün satıyorum.en fazla teklifi veren ürünü kazanmış oluyor  .ebay da satış yapıyotum.çeviri yapacakmısınız? | | 24 travanj 2008 01:03 | | hi you cantranslate for me somthing? | | 26 svibanj 2008 07:36 | | Hey merdogan,
vorhin habe ich eine deiner letzten Übersetzungen "bewertet" und mich dabei durch falsches Steuern der PC-Maus vertan. Sorry! Eine kleine Korektur: Der englische Text war doch "I MISS YOU!". Wär´s da nicht besser gewesen, zu schreiben "Ich vermisse dich!" statt "Ich habe dich vermisst!"?
Kathy | | 22 lipanj 2008 13:10 | | Hi merdogan,
kannst Du, was Du zu dieser Übersetzung geschrieben hast, nochmal auf Deutsch sagen? Ich kann leider kein Türkisch. Danke | | 27 lipanj 2008 00:57 | | merdogan.. benim diger cevirilerim beklemekte.. kim nezaman onlari bu durumdan kurtaracaktir acaba ??  | | 8 srpanj 2008 22:43 | | | | | 18 rujan 2008 09:39 | | |
|
| |
|