Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .


תיבת דואר נכנס - fikomix

תוצאות 21 עד 40 מ קרוב ל40
<< הקודם1 2
מחבר
הודעה

15 פברואר 2009 17:55  

zivot
מספר הודעות: 2
çok çok teşeküürr ):o
 

15 פברואר 2009 18:50  

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
Şu çeviriye de bi bakar mısın? http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_206905.html 'upravo' yerine ne kullansak bilemedik.Zira pek çok değişik anlamı var.
 

15 פברואר 2009 21:36  

CursedZephyr
מספר הודעות: 148
'Sada'sı yok cümlenin,yalnız 'upravo' var da sorayım bi dedim.Öyle değiştiriyorum o zaman,teşekkürler tekrar
 

25 פברואר 2009 19:30  

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
fiko,
bugun 'sen de benim cok sey ifade ediyorsun...' gibi bir ceviri yapmissin sanirim, onu bulamiyorum ve duzeltilmesi ereken bir yer var. onun linkini bana acil gonderebilirmisin lutfen.
 

11 מרץ 2009 12:08  

ViaLuminosa
מספר הודעות: 1116
Здравей, искам да те питам този превод, за който си гласувал/а, че е верен, с оригинала на турски ли го сравняваш, или с английската версия? Защото според английския превод има разминавания.
 

20 אפריל 2009 08:44  

baranin
מספר הודעות: 99
Yine size işimiz düştü, umarın can sıkmıyorumdur."na tebe" ile "za tebe" arasındaki fark nedir?
Teşekkürler.
 

23 יולי 2009 13:52  

RIGOLETO
מספר הודעות: 3
TESEKKURLER...
 

23 יולי 2009 22:15  

begüm_92
מספר הודעות: 12
pekii..teşekkür ediyorum sana=)))
 

13 אוגוסט 2009 20:32  

Anita_Luciano
מספר הודעות: 1670
You're very welcome indeed! Don't hesitate to ask me, it's a pleasure to be able to help :-)
 

15 אוגוסט 2009 00:35  

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Vidim da si bio vise nego vredan - svaka cast

Izvinjavam se sto sam bila odsutna (i sto toliko tekstova ceka ocenjivanje), ali nisam bila u najboljem raspolozenju jbg

Obecavam da cu se ukoliko sutra baciti na posao i barem vecinu dovesti u red



P.S. Cestitam na unapredjenju
 

15 אוגוסט 2009 12:56  

cr4zysLay3r
מספר הודעות: 2
krdes sn ii bliosn rusca fln bna msn verirmsn
 

19 אוגוסט 2009 00:48  

cr4zysLay3r
מספר הודעות: 2
Que me digas para mi ne demek ?
 

27 אוגוסט 2009 20:21  

whitee
מספר הודעות: 33
Profilinizdeki Mevlana'ya ait sözleri okudum. Hepsi gerçekten mükemmel..
 

11 ספטמבר 2009 14:14  

kendin_ol_19
מספר הודעות: 99
Şu şiirimin çevirisine bir bakarmısın hiç çeviremedim güzel çeviremedim.... ''http://www.cucumis.org/tercume_12_t/ceviriyi-incele_v_235930.html''
 

24 ספטמבר 2009 14:21  

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Fiko, resmindeki penguen ne kadar şirin ve tatlı!
Çok ama çook beğendim!
 

11 אוקטובר 2009 22:52  

cheesecake
מספר הודעות: 980
Hayır Haksızlık etme kendine, sayfandaki istatistikler senin çabalarını da gösteriyor ve ben bunların devamını diliyorum
 

23 אוקטובר 2009 13:53  

liria
מספר הודעות: 210
zdravo Fikomixe,
kako si?
jas sum dobro,
sega sum ekspert za albanski i mnogu sum zbuneta,
gledam deka imam mnogu rabota
se trudev da citam kolku sto mozam od stranicite sto mi gi dade administratorot, ama pak imam mnogu prashanja.
Sega imam pristap i do forumot, i ne znam...
Ako imas malku vreme, ne mora vednash,
koga ke mozes,
dali bi mi objasnil na kratko kako treba jas da rabotam?
Dali mozam i ponatamu da preveduvam?
Koi ke gi ocenuva moite prevodi?
Ako imas vreme Fikomix,
ako ne, ne e problem,
voopsto nema da se lutam?
Puno selama.
 

28 אוקטובר 2009 11:11  

liria
מספר הודעות: 210
a,
imam edno prasanje,
vo koi slucai treba da kliknam na "sakam eden administrator da go vidi ova...?"
 

11 ינואר 2010 21:42  

nevena-77
מספר הודעות: 121
Ћао, мислим да ти је превод добар. Поздрав!
 

22 פברואר 2010 14:19  

kuki75
מספר הודעות: 2
Many Thanks for your help mate, much appreciated.
 
<< הקודם1 2