Cucumis - Gratis översättning online
.     .


Nya meddelanden på alla språk

Resultat 1 - 20 av ungefär 20
1
Författare
Inlägg

25 Juli 2008 19:47
Grekiska Översättning - elsk og bli elsket

Mideia
Antal inlägg: 870
Hi! If it's easy can you give me here a bridge with shared points?

CC: Hege
 

25 Juli 2008 19:44
Grekiska Översättning - Μήνυμα

Mideia
Antal inlägg: 870
Serba,it's o.k.?

CC: serba
 

25 Juli 2008 19:44

pias
Antal inlägg: 3680
Thank you Minny for the translation.
 

25 Juli 2008 19:43

Mideia
Antal inlägg: 870
Δηλαδή να παραθέσουμε ποιος το είπε,πότε κ τα λοιπά;Νομίζω ότι αυτός που ζητά την εν λόγω μετάφραση το γνωρίζει.Αλλά αν έχεις κάποια άλλη πρόταση,μετά χαράς να την ακούσω..!Είμαι πολύ περίεργη!!

CC: giannoula
 

25 Juli 2008 19:41
Svenska Översättning - kiggede lige forbi skatah

pias
Antal inlägg: 3680
The "case" is solved by gamine, thanks anyway Hege!
 

25 Juli 2008 19:39

diablita
Antal inlägg: 3
Angelus sono mortificata..non volevo assolutamente incoraggiare la prostituzione, solo ora che me lo fai notare mi rendo conto che il messaggio poteva avere anche quel significato.mi dispiace davvero, io ho solo tradotto..molto ingenuamente..perdono
Diablita
 

25 Juli 2008 19:39

buketnur
Antal inlägg: 19
evet fazla ama ingilizce de sadece be friend olarak kullanamazmışız.
 

25 Juli 2008 19:37

Mideia
Antal inlägg: 870
Same.Can't understand, but I think she's saying something about the double meaning of the word no?Explain please to her that I don't speak dutch and ask her how good is her greek!!Thanks

CC: Martijn
 

25 Juli 2008 19:35

Mideia
Antal inlägg: 870
Martijn tell me what's going on??
 

25 Juli 2008 19:37

buketnur
Antal inlägg: 19
yes Lilian, I thought to use through, but I couln't know it is right here. Thanks
 

25 Juli 2008 19:33
Norska Översättning - kiggede lige forbi skatah

Hege
Antal inlägg: 71
It is not Norwegian
 

25 Juli 2008 19:26

Botica
Antal inlägg: 447
une esquisse
 

25 Juli 2008 19:24

korpova
Antal inlägg: 3
with you fazla bu cümle icin
 

25 Juli 2008 19:16

lenab
Antal inlägg: 186
"beğenmek" vuole anche dire "volere bene", allora si potra dire "grazie per volermi bene" ??
 

25 Juli 2008 19:15

bkleinbreteler
Antal inlägg: 3
op zich is de vertaling korrekt, alleen begrijp ik het nederlands niet: wat zijn nou "neven"voor het leven, als het nou vrienden waren
 

25 Juli 2008 19:15
Engelska Översättning - Özet içeriği

lilian canale
Antal inlägg: 4536
Could you tell us why you need an admin?

CC: besiktas
 

25 Juli 2008 19:13
Spanska Översättning - las apariencias

lilian canale
Antal inlägg: 4536
Hola Freya,
El español está perfecto, pero preciso una encuesta porque no sé rumano.
 

25 Juli 2008 19:08

Botica
Antal inlägg: 447
Thank you kafetzou.
It seems to be consistent with the french translation, don't you think?

If you have a little time to help us, can you give you opinion on other turkish to french translations?

Friendly, and respectfully.
 

25 Juli 2008 19:03

bkleinbreteler
Antal inlägg: 3
Voor zover ik dat kan beoordelen, komt de vertaling goed overeen met de tekst.
 

25 Juli 2008 19:02
Italienska Översättning - Non mi interessa...

ali84
Antal inlägg: 233
(si piensas) is something that the spanish translator added and is not present in the original text
 
1