Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
.     .


Laatste bericht - Nederlands

Resultaten 1 - 20 van ongeveer 20
1
Auteur
Bericht

17 mei 2008 13:57
Vertaling - about myself

kfeto
Aantal berichten: 472
yeah, sorry i forgot ""and
I'm really not good at it."

henuz and üzgünüm i translated together as "Sadly"
 

17 mei 2008 11:54

Chantal
Aantal berichten: 437
Yaşgünün kutlu olsun canim benim
Canim aşkim

canim benim = my dear/love/sweetheart (benim lays emphasis on 'my')

Canim is again my dear/love/sweetheart
askim = my love

So in the original text it is repeated a few times, therefore it is necessary to have two ways of saying it.

And yes, I believe 'so' will suit here.
 

17 mei 2008 10:26

Chantal
Aantal berichten: 437
I added the 'mein susse, mein liebe' to the translation. I'm not too sure whether it's correct now, it feels to me as if 'ich liebe dich wirklich sehr' isn't strong enough, in English it would say 'I really love you very very much.'
 

17 mei 2008 09:50
Vertaling - Zit je nou?

Francky5591
Aantal berichten: 5724
AspieBrain, as cucumis.org doesn't provide any transliteration service, I had to reject your transliteration. I did it with no rating, so that it won't affect your average rating in the target-language.
 

17 mei 2008 09:48

Francky5591
Aantal berichten: 5724
Hello,your request was removed because this text is not in Hebrew.
On cucumis.org, we do not transliterate any text from any language, we are a translation service, not a transliteration one.
Best regards,
 

17 mei 2008 04:02

babademi
Aantal berichten: 1
kom je nog of wordt het te laat? ik ben al hier
 

16 mei 2008 23:48
Vertaling - Dear Alberto

kfeto
Aantal berichten: 472
yes, exposition or exhibition is the same


http://en.wikipedia.org/wiki/Expo_%28exhibition%29
 

16 mei 2008 23:44
Vertaling - question

kfeto
Aantal berichten: 472
haklisin, you're right mrsgod
my bad,
although the other one is grammatically also possible
 

16 mei 2008 23:30
Vertaling - Dear Alberto

kfeto
Aantal berichten: 472
the whole expression is "verdiğimiz numune siparişleri"
="the samples we requested" or "order of samples we made"
 

16 mei 2008 22:04

kfeto
Aantal berichten: 472
this text needs some cleanup, it's barely understandable
 

16 mei 2008 21:40
Vertaling - got my knees

kfeto
Aantal berichten: 472
ok, done
thank you
 

15 mei 2008 20:31
Vertaling - prière

saskiaflora
Aantal berichten: 17
qu'il nous conduit (pas: conduise)
 

15 mei 2008 11:34
Vertaling - verstehen

Lein
Aantal berichten: 31
'don't take this the wrong way' means 'don't be offended' or don't get me wrong'. I think 'du nimmst nicht den falschen Weg' is too literal a translation but my german is not good enough to suggest an alternative...
 

15 mei 2008 11:32

Lein
Aantal berichten: 31
I'd say 'oh, how I would love to kiss you', as the portuguese text conveys a longing, rather than regret.
 

15 mei 2008 11:31
Vertaling - Oh amor!

Lein
Aantal berichten: 31
Just a suggestion...
Would you say 'oh amor' in portuguese? If yes, that's fine, I just never heard it. If not, how about 'ix' (as in ix Maria', except I don't know how you write this), or ai, or uf...
Oh dear is a very common expression in English, oh amor seems much less so.
But since goncin always has to edit my portuguese before it is presentable, it is of course very well possible that I'm talking nonsense here...
 

15 mei 2008 11:24
Vertaling - Delete from desktop

Lein
Aantal berichten: 31
I'd probably say 'click on ok' and 'click on check'.
 

14 mei 2008 22:31
Vertaling - mail

kfeto
Aantal berichten: 472
size'de sagol emeginiz icin.
 

14 mei 2008 22:25
Vertaling - yes

kfeto
Aantal berichten: 472

off course, i agree
 

14 mei 2008 21:06

Martijn
Aantal berichten: 131
Hoi Pascalle,

Nee ik geloof dat je vertaling meteen verwerkt kan worden. Je puntenaantal zal hierdoor negatief worden, maar je vertaling komt wel door.

Maar ik geloof dat de vertaling die je hebt ingestuurd al vertaald is en je daarmee eigenlijk al antwoord op je vraag hebt

Groetjes,
Martijn
 

14 mei 2008 01:11
Vertaling - mail

kfeto
Aantal berichten: 472
slm Figen
evet ya bir english uzman(preferably anadili english olan)
ya bi poll yardimci olabilir

 
1